Цит. по: Дэлби Л. Гейша / СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2010. С. 411-414.
От всех других японок гейша отличается тем, что ходит в кимоно. То, как сидит на гейше кимоно, резко отличается от того, как оно выглядит на всякой другой женщине среднего класса, когда она один-другой раз в году наденет его на свадьбу, на выпускной вечер или по случаю выхода на пенсию. Ей в этом традиционном платье неловко, и это очень заметно.
читать дальшеНа неискушенный взгляд кимоно гейши ничем не отличается от того, что может надеть и носить обычная женщина. Парадным костюмом гейши считается кимоно с длинным шлейфом и воротом, приспущенным на спине. Но такое кимоно гейша носит нечасто. Ее обычный наряд составляет шелковое кимоно до щиколотки с укороченным рукавом, расцветки чуть мягче того, что можно наблюдать в кимоно остальных женщин. Есть небольшая разница в ширине рукава, в цвете и в манере завязывать пояса, но все настолько незначительно, что даже сами японцы не всегда это замечают. Но если наблюдатель владеет "языком кимоно", от него не ускользнут эти нюансы, и он способен оценить, насколько правильно сидит кимоно. Ему будет понятен лексикон деталей, которые ясно скажут о провинции, социальном происхождении, возрасте и профессии той, что одета в данное кимоно. И настоящую гейшу тут видно за версту.
Отдельные элементы кимоно, в сущности, составляют определенный код. Он открылся мне, когда в начале своей карьеры в качестве гейши я стала ненароком смешивать некоторые вещи, пока у меня не было своего гардероба и я пользовалась тем, что могла одолжить у самых рослых гейш. Мое первое кимоно я взяла у Юрико, состоятельной токийской приятельницы из среднего класса. Оно было приятного темно-оранжевого цвета с веточками плакучей ивы в коричневых тонах с золотом. Юрико надевала его пару раз до замужества. Потом этот цвет стал ей не к лицу, и она вообще не собиралась его больше носить. Даже пояс теперь ей, наверное, не завязать, говорила она.
Когда окасан попросила меня впервые помочь ей на банкете в "Мицубе", где я могла понаблюдать за работой гейш, я с радостью согласилась, предполагая надеть это единственное в моем распоряжении кимоно. Помогая мне в одевании, окасан сказала, что кимоно прекрасное, но в будущем мне совершенно не подойдет. По стилю оно годится для молодой дамы из буржуазной среды и для предстоящего банкета сойдет, но только не для гейши. Окасан дала мне кушак цвета зеленого чая с бледно-кремовыми орхидеями и старый шарф для оби-агэ, который она носила во времена своего ученичества много лет назад.
Оби-агэ было из белого шелка с рисунком из разбросанных вееров, выполненным с помощью особой технологии крашения. Окасан перекинула шарф через подушечку, которая держит сзади петлю оби, и, завязывая спереди узлом, сказала:
— Вот в чем хитрость: чтобы узел не сбивался назад. Все гейши завязывают оби-агэ именно так.
Затем она сделала на конце петлю, сложив ее так, чтобы рисунок красного веера был виден целиком, и потом продела сквозь петлю другой конец кушака. В результате получился простой и легкий узел, без громоздкого переплетения двух связанных концов. Она разгладила шарф и подоткнула его под оби так, что осталась видна только узенькая полоска белого и красного. Тут же мне напомнили, что надо выпустить узкую полоску нижнего белья из-под ворота кимоно. Поскольку оби-агэ по существу считается тоже нижним платьем, это замечание оказалось для меня много значительнее, чем я могла предполагать.
Оставаясь в этом наряде, я вышла после банкета из гостиницы. В баре мне попались две преподавательницы местного колледжа, и я раговорилась с ними. Пришлось рассказать, почему и как я оказалась в Японии. И тут в наш разговор вмешался бармен:
— Смотрю на вас и удивляюсь: что-то в вас не совсем так. Вы сказали, что вы студентка, и по вашему кимоно я понял, что вы из хорошей семьи и не замужем. Ваше кимоно совершенно такое, как надо. Только в нем что-то необычное, мне кажется, ваш шарф под оби завязан, как у гейши.
Я еще ничего не успела сказать о моем интересе к жизни гейш и была просто огорошена наблюдательностью этого японца.
Моя неопытность привела к тому, что своим нарядом я очень четко показала всю необычность положения, в котором оказалась. Я не была такой уж девушкой-скромницей, но и не стала еще гейшей. В моем облике перемешались сразу несколько стилей и вкусов, так что, на искушенный взгляд, я представляла зрелище действительно странное. Тот бармен точно прочел все, что говорил мой наряд в мелочах, но общий смысл оказался для него необычным и никак не укладывался в голове.С. 437:...Задача состоит в том, чтобы показать себя в гармонии со всем окружением, природным и общественным, с учетом времени года и важности события. Критерии оценки кимоно весьма многоплановы. Хотя некоторые правила очень строгие (шерстяное кимоно на банкете недопустимо, замужняя женщина не может носить длинный рукав, летнее кимоно нельзя надевать осенью и т.д.), возможности выбора во всех определяющих категорях — строгость наряда, соответствие с возрастом, сезонная специфика — всегда имеются.
В рамках условностей, связанных с временем года, возрастом женщины, характером события, все решает вкус женщины, только это позволяет составить комбинацию элементов, наиболее соответствующих ее индивидуальности. Дело это весьма тонкое, оно требует острого эстетического чутья и хорошего знания природы кимоно, а это так просто не приобретается. Плохой вкус в ношении кимоно встречается так же часто, как безвкусица во всем остальном. Но когда вы встречаете женщину в хорошо подобранном наряде, где видны хороший вкус и чувство меры, где каждая деталь продуманна и все соответствует времени и месту, — от такой женщины просто захватывает дух.